Biblia Todo Logo
Aanlyn Bybel

- Advertensies -

Mark 14 - l'taamitsinikssin Mark manistaitsinikatoohpiayi 1972


A'passkskaatsimaayawa ma̱hkanistohkottsi'nitahpiawa Jesus They plot to kill Jesus

1 Omi̱i̱ksi Jews a̱i̱saakiaissksinimmiawa otsi̱tsiksisttakoihtsi̱i̱mokoaayi anni̱i̱hka maka̱'pisttsiistom'ssinihka, ki amo̱ ni'tsstoyi̱ ita̱i̱samohkana̱atoomiawayi ni'tato̱yiksistsikoyi. Ki amostsi ihkitsi̱kiiksistsikoistsi ma̱taaksoyi̱waiksawa kohpa̱ttsstaani. Na̱to'ki̱i̱ksistsikoi saoma̱nistao'tstsiisa akitohkana̱apsa̱toomiawa, o̱miksi atsi̱mmo'totama'pssiiksi sta̱mikaka'paisskska'tsi̱mmaayawa ma̱hkani̱stohko̱ttsinnaahpiawa Jesus, ma̱hksi'nitahsayi.

2 Iitani̱sttsiyiyawa, “Ma̱takohkottstamanisttso'pa anno̱hk a̱mostska kano̱o̱hsiistska; o̱tapiy'ssina a̱hkitsitohta̱'so̱ka'pssiwa.”


Oma̱ aaki̱i̱wa itsitsi̱yimio'tooma Jesus o'toka̱a̱ni A woman perfumes Jesus' head

3 Ki oma̱ Jesus ita̱o̱piiwa omi̱i̱m Bethany ooko̱o̱wayi Simon, a̱nnahka̱yi i̱i̱kayissinaotsi̱mahk omi̱ maka̱'pisttsiistom'ssini a̱i̱stamaopitsiniihkawa oosto̱mi. Ki omi̱ Jesus otsa̱a̱kia̱ooy'ssi, oma̱ aaki̱i̱wa iihpitsi̱tapo̱owayi omi̱ i'na̱ksaakokottoisskowa niita̱'pitsoa'pohtayitsiimio'so'pa. Iitsika̱yinnima̱yi, omi̱ Jesus iihtsitsi̱ta'soyi̱nnakiiwa̱yi o'toka̱ani.

4 Ki o̱miksi itsi̱pssta̱o̱piiksi i̱i̱ksskao'ki̱i̱tsimmiawayi. Iitani̱i̱yawa, “Ha̱'aya̱a! Sta̱miksisstoyitaoksistotsi̱mmayi!

5 Anno̱hk omi̱ iihta̱yitsimmio'so'pi a̱kohkottohta'pihkahto̱o̱hpa kiipi̱ppiyi, ki omi̱ksi iihta̱o̱hpommaopiksi a̱kohtsitsitsspo̱mmoa̱yi iika̱kaitapiyi ki̱mmata'pssi.” Omi̱ aaki̱i̱yi sta̱miita̱'wohtsskaisa̱yiksiksino̱yiiyawa̱yi.

6 Ki oma̱ Jesus itani̱stsiiwaiks, “Miina̱ttsisstsiistotooka. Ma̱tanista̱pi̱i̱wa ka̱hkaisa̱yiksiksinowahsowaayi. Niita̱'psstata'pi̱wa anno̱hka nita̱a̱nisttoto̱yihpi.

7 Akaissksita̱i̱htsi̱yi ki̱mmata'pssiiksi; kita̱kaistamanistsspommoaayawa kanista̱akohkottsspommowahpoa̱a̱yawa. Kii niisto̱wa nima̱ta̱akaisskahsohpoka̱apa̱ssiimohpoaawa.

8 Anno̱hk a̱nni nita̱a̱nisttoto̱yiihpi, mi̱ksistsi̱kaitsi̱yimo'tooma noosto̱mi saoma̱i'niiniki; ki a̱nnohk a̱nniayi nino̱hkanistohkottsspommooka.

9 Okki. Annohk a̱mohk ota̱a̱nisttsiihpihka a̱kaisskahsohtsita̱i'poyo'pa anno̱ma ihkana̱i̱ssksaahko̱mam ni̱tohkanitai'ta̱a̱mitsinikakkoyistsi a̱koohkattohtsita̱i'poyo'pa oosto̱yi.”


Judas itsisi̱mia'pihkaai'wa Jesus Judas betrays Jesus

10 Ki oma̱ Judas, oosto̱yi a̱nnayi iihtsistsi̱kopottsii omi̱i̱ksi Jesus otoni̱i̱niiwaaniksi ota̱i̱ssksinima̱atsaiksi. Iitsita̱poowa omi̱i̱ksi o'tota̱mato̱yaapiikoaiksi. Iitani̱stsiiyiihkaiksi, “Kita̱akitai'stamatsoohpoaawa anna̱hka Jesus.”

11 Ki omi̱ksi nato̱yaapiikoaiksi i̱kohtsi'ta̱a̱mi'takiyi; otsitsiksi̱sttowakkaiksi oma̱ Judas ma̱hkohko̱yissaiksi iihta̱ohpommao'pi. Sta̱mikakiitsisimia'pa̱i̱sskska'tsimawa oma̱ Judas a̱hkanistohko̱ttsinnaahpi Jesus.


Itohka̱na'psatoomiawa ota̱ootsitskihtsissi maka̱'pisttsiistom'ssini They celebrate the ‘Passover’

12 Omiiksi Jews a̱i̱skahsai'nikkiawa i'na̱kimiyi i̱mahkihkinaayi ni'tsiksi̱stsikoyi ani̱stsayito'tsstsiisi omi̱ otsi̱tohtaohkanaa'psspiawa o̱mohto̱'tsitsskihtsi̱i̱mokihpi anni̱hka maka̱'pisttsiistom'ssinihka, ki a̱nnia koo'ko̱yi ita̱oowatsiiyawaiksi. Ki omi̱i̱ksi Jesus ota̱i̱ssksinima̱atsaiksi otsi̱tanikkaiksi, “Tsima̱ nita̱kitsiiyo'sato̱o̱hpinnaana omi̱stsi i̱'ksisakoistsi iihta̱akomahksoy'sskihtsi̱i̱hpi?”

13 Jesus itani̱stsiiwa na̱tsitapiyi ota̱i̱ssksinima̱atsaiksi, “Stamihtsi̱sook omi̱ aka̱i̱tapisskoyi; anna̱hkayi ni̱naawa kita̱ako'ta̱atsiimawaawa, ki omi i̱sski a̱kohpa̱atsiwa aohki̱i̱ a̱kitsapihtsiihpa.

14 Po'kiiwo̱oka omi̱ na̱a̱pioyisi a̱kitsippiimayi. Ko̱o̱nooka oma̱ iko̱o̱yiwa; istanisto̱ka, ‘Anna̱hk a̱i̱ssksinima̱atstohkiwahk nita̱nikkinnaana ka̱hkanistohsi̱nnaani ka̱hkitai'sta̱mattsookssi̱nnaani oosto̱yi ki ota̱i̱ssksinima̱atsaiksi otsita̱aksi̱pihtsoyihpiawa otsi̱ta̱akohkanaapsatohpiawa o̱mohtsiksistakkoyihtsiimokihpi anni̱hka maka̱'pisttsiistom'ssinihka.’

15 Kita̱akai'sstama̱tsookowaawa omi̱ ooko̱o̱wayi spo̱htsima; a̱nnima iko̱mahkowa a̱kitsi̱psstsoyo'pa. Amoyi iihta̱aksissitapi̱i̱yo'pi a̱kiitsini'tsi̱psststsiwa.”

16 Ki omi̱i̱ksi na̱a̱tsitapiiksi ota̱i'to'toohsawa omi tsiso̱o̱htsima, omi̱ ota̱niiyiihpoayawa Jesus iihkana̱nista̱yissiwa. Ki a̱nniayi ito̱matapoto̱yi'tsi̱katoomiawa omi̱ ota̱aksowahsoaayi.


Anni̱hka otsi̱tsistsao'ta̱ksoyihpiawa The last supper

17 Ki a̱nnia ota̱koyi'ya, Jesus ki omi̱i̱ksi na̱tsikopottsiiksi a̱i'tsitapo̱oyawa omi̱ma otsi̱ta̱aksoyihpimawa.

18 Otsa̱a̱kia̱ooy'ssawa, oma̱ Jesus itani̱stsiiwaiksi, “Annahkayi ni'tsita̱piiyiwa anna̱hkayi nita̱aksisimmia'pihkaoka.”

19 Ki omi̱i̱ksi ota̱i̱ssksinima̱atsaiksi sota̱mohtsitsska̱ohkana̱isimi̱sawaahsi'takiawa, ki manistsi̱'tsitapiyiihpiaiksi otsi̱taohtanikkaiksi oma̱ Jesus, “Kika̱ta̱yao'toi'mookihpa, ha̱a.”

20 Itani̱stsiiwaiksi, “Annohk iihkana̱ooyo'pihka; ni'tsita̱piyi a̱nnohk ksiistowaawa anna̱hk noohka̱ttsitsina̱ooyiwahka.

21 Niisto̱wakaok Anna̱hk Iihtsipokaayahk Otapiy'ssina; nita̱aksi'ni a̱nni niitssi̱naaihpi nato̱y'ssi̱naakssiistsi. Nini̱toohkanistaya̱aksi'ni, kii a̱i̱kstami'ta̱'pssto̱nnatoka̱'piwa ota̱yakanistohkoyihpi anna̱hk nitsisimia̱'pihkaokahka; a̱akstama̱ni̱stsiksim'staawa ma̱hka'pssksawo̱nowaipokay'ssi.”

22 Ki oma̱ Jesus ito̱'tsimma omi̱ napayi̱i̱ni, iihtsitsi̱ksimatsi'takiwa̱yi A'pistotookiyi otohko̱yissayi. Ita̱o̱mino'tsi̱mayi ki omi̱i̱ksi ota̱i̱ssksinima̱atsaiksi iihtsi̱tohkanaohkotsiiwayi. Itani̱stsiiwaiksi, “Anno̱hk a̱mostsi kitohkotohpoaawaistsi ni'to̱yi niitsi̱i̱wa noosto̱mi.”

23 Ito̱'tsima omi̱ ko̱'si iihto̱kimiiwayi mi̱i̱niaohkii, ki ma̱ttsitsiksimatsimmiiwa Ki̱nnooni A'pistotookiyi. Ki itahto̱ihkahto̱o̱miiyawayi, iitsi̱tohkanai'nakssimmiawayi.

24 Iitani̱stsiiwaiksi, “Annohk a̱mo'ya a̱i̱simatoohpi'ya ni'to̱yi niitsi̱i̱wa nitsa̱a̱pani. Nitsa̱a̱pani a̱kitohto̱maohkainattsiwa noosto̱mi no̱mohtsitahtsi̱wai'niwa kana̱i̱tapiiwa, A'pistotookiwa ma̱hkattsi̱tohtsiita̱aksiksi̱sttowatahsi o̱tapiy'ssini ikkama̱i̱sstakattsiiniki ma̱hkitsi̱nnaistsiimiyissaiks.

25 Ki a̱nnohk a̱nnoma nitsi̱stsai'tssi̱mi mi̱i̱niaohki; a̱ttaaksistai'ssimiiniki, nita̱akssimi matto̱o̱hkiitsi̱i̱niaohki omi̱m otsi̱ta'paitapiyihpim ni̱nna A'pistotookiwa.”

26 Ki itohka̱ninihkiyawa ki itohka̱naomatapitapo̱oyawa omi̱ a'ki̱i̱toyi niitsi̱nihkatoohpa “Olives”.


Jesus i̱i̱kayissanistooma Peter ota̱aksayi'tsimaani Jesus predicts Peter's denial

27 Ki o̱mi otsa̱a̱kioohtawaawahkaaniawa, Jesus itani̱stsiiwaiksi, “Kita̱aksiikohkanaikimmatsistotookihpoaawa; kita̱akitskikkihpoaawa a̱mohka saoma̱i̱ksista'pii'si. Ni'to̱yi akani̱stssiiwa A'pistotookiwa otsi̱taniihpi omi̱stsi nato̱y'ssi̱naakssiistsi; a̱a̱na'siwa: ‘Oma, i̱mahkihkinaiksi a̱i̱sskskammiwa, a̱i̱'nitahki ita̱akstama̱ni'ta̱akaiks omi̱i̱ksi imahkihki̱naiksi.’

28 Ki a̱tssksipoa̱a̱yiniki aka̱tto̱'ta̱attsiyiyo'pa omi̱ Galilee.”

29 Otsi̱tanikk omi̱ Peter, “Kima̱takonawaikimmatsistotoohpaa, omi̱i̱ksi istsi̱kiksi i̱makohkanitaiskittsiinikiawa!”

30 Jesus itani̱stsiiwa omi̱ Peter, “Saoma̱i̱sto'kio̱o̱hkomissi anna̱hkayi ni̱naai'tawa̱akiwa aikako̱matapapina̱kosi, ki a̱nniayi a̱ksikaita̱yokskayi kisayi̱'tsimaanistsi kitsa̱y'ssksinookssi.”

31 Ki otsi̱tsskohta̱anikkayi omi̱ Peter, “Nima̱tohkotto̱nawaaniihpa kitsa̱y'ssksi̱noohsi, i̱makitohpokihtso'ki!” Ki omi̱i̱ksi ota̱i̱ssksinima̱atsaiksi ni'to̱yihk sta̱moohkattohkana̱waaniiyaiksi.


Jesus iitsita̱tsimoyihkaawa omi̱ niitsi̱nihkatoohpa ‘Gethsemane’ Jesus prays at Gethsemane

32 Ota̱i̱'to'toohsawa omi̱ aaki̱'toyi, iitsita̱pooyawa omi̱ niitsi̱nihkatoohpa ‘Gethsemane’. Ki oma̱ Jesus itani̱stsiiwa omi̱i̱ksi ota̱o̱hpoka'poomaiksi, “Annoma isto̱o̱hkookika; nita̱kippatsi̱moyihkaa.”

33 Ki omi̱i̱ksi itohpo̱koyisskatsiiwa Peter ki James ki John. Ki oma̱ Jesus sta̱mitsayippomimmohsiwa sta̱mitsiksisto̱i̱tsi'ssi'takiwa, a̱nnia a̱akitstsiihpi isto̱nnata'piyi ota̱yakanistohkoyi'pi.

34 Ki itani̱stsiiwa omi̱i̱ksi otohpoko̱omaiksi niwo̱kskaitapiyiksi, “Nita̱yakstonnatohkoyi. Annoma akai'ta̱o̱piika; ka̱a̱kitaisskska'takihpoaawa.”

35 Ki oosto̱yi sta̱mi'naksiistapootowo̱o, sta̱mitsaisttohkohpa'waaniwa ksa̱hkoma, itoma̱tapatsi̱moyihkaawa.

36 Iitsi̱nihkatsimawa, “Ayo ninna̱i̱; a̱kstao'kanistsiiwa a̱nnohka nita̱yakanistssto̱nnatohko̱yi'pi, kia a̱kstaokitstsi̱i̱hpaya' noohki̱i̱tsi aya̱kohkottanisttotsiihpi. Kii, nita̱akanisttotsiihpa ksiisto̱wa kita̱nikkihpi na̱hka̱nisttsspi; niisto̱wa nima̱takowattani̱sttsiihpa nita̱wattsiksim'taani.”

37 Ki ota̱i'ksistatsimoyihkaani, ota̱atsskito'toohsaiks omi̱i̱ksi niwo̱kskaitapiiksi a̱yo'kaayaiksi. Ki omi̱ Peter itani̱stsiiwayi, “Kima̱aksikakka̱a̱yo'kahsi! Kita̱kohkottsi̱kao'ksayo'kaa ni'to̱'takoohsi.”

38 Ki itani̱stsiiwaiksi, “Sta̱miksissta̱'pa̱i̱sopoatsistotoohsika; sta̱moatsi̱moyihkaaka ka̱hkstaatsiistotookoaawayi ki ka̱hkstaikimmatsistotookssoaayi. Kitssksinoohpowaawa, kita̱i̱ksim'sta̱a̱noaayi ka̱hkaisoka'pa̱i̱ssowaayi; kii, kika̱kitapiyihpoaawa, kita̱akoa̱wattotoomipo'to̱o̱hsspoaawa.”

39 Jesus ma̱ttsitsiita̱akii'ta̱yistapotaatsi̱moyihkaawa. Ni'to̱yihka ma̱ttaatsi̱moyihkatooma,

40 ki ita̱a̱tsskito'toohsi omi̱i̱ksi otssksko̱pa'taaniksi, ki a̱katta̱a̱yo'ka̱a̱yaiksi; ma̱taohkottsipa̱i̱ssapi̱i̱waiksi. Ki ota̱i'po̱okakssaiksi, ma̱tsika̱kaohkoya̱akaniiwaiksi.

41 Omohtso'kskaahpi otsi̱i̱stapotaatsimoyihkaanistsi, ki ota̱a̱tsskito'to̱o̱hsaiksi itani̱stsiiwaiksi, “Kitsi̱i̱ma̱yo'ka̱a̱hpoaawa? Ki a̱nnohka̱yi, nita̱atama̱akoototo̱yinnoko; nita̱akitsitapipo'to̱oko o̱mikska payo̱tapa̱atsiikska A'pistotookiwa.

42 Niipoa̱oka; a̱kitomatapa̱oo'pa. Okki, issa̱mmoka: o̱o̱makaoka anna̱hka nita̱yaaksisimia'pihkaokahka.”


Itsi̱nnawa Jesus Jesus was arrested

43 Ki otsa̱kiawaanistoohsi Jesus, ki oma̱ Judas itsito̱'toowayi. Ki aka̱i̱tapiyi ni̱naaiksi o̱tohpokito̱'to̱omaiksi; iihkana̱i̱'sapapista̱'tsiiyawa ki pa̱ksa'tso̱owaawaiksi. Omi̱i̱ksi aatsi̱mmo'totama'pssiiksi, a̱nniksiayi oto̱tohka'taanoayawaiksi.

44 Otsaoma̱o̱matapa'pssammahsaawa Jesus, oma̱ Judas itani̱stsiiwaiksi, “Anna̱hk kita̱'passammawaawahka nita̱akitapoo. Nita̱kitssi̱naoy'skippawa; ki a̱nnahkao'ka. Sta̱minnoka, stsi̱i̱stapi̱piooka, sta̱mita'pso̱kskskammoka.”

45 Oki, oma̱ Judas itsita̱poowa omi̱ Jesus; itani̱stsiiwayi, “Oki, a̱i̱ssksinimaatstohki̱i̱”; itata̱tohkokini̱nniiwayi itssi̱noy'sskippiiwayi.

46 Ki a̱nniayi omi̱i̱ksi ni̱naaiksi sta̱matso̱'tsinniawa Jesus.

47 Ki omi̱i̱ksi otohpoka̱'poomiksi a̱mohk ni'tsita̱piiwa sta̱mitssatapiksistsiiwa otsi̱nnosttowani iihtsistsi̱kahkssto̱o̱kiiwayi omi̱ niita̱'psspatoyaapiikoani ota̱'pao'tomooki.

48 Ki oma̱ Jesus itani̱stsiiw omi̱i̱ksi ni̱naaiks, “Kiso̱tamanistsisttoto̱o̱kihpoaawa a̱nni sawo̱mmitsitapiyi, a̱nni ka̱nistohpo'ta̱akihpoaawayi kitohpsso̱aawaistsi ka̱hkitsinnoksoowaayi.

49 Kana̱i̱ksistsikoistsi nitsi̱taissksinima̱atstohki omi̱m kitsi̱taomowoohpoaawayima; tsa̱ anista̱pa'pi̱wa komohtsawa̱yinnokihpoaayi? Kii i̱i̱kaatssi̱naihpa nato̱y'ssi̱naakssiistsi a̱nni ota̱akanistsissi.”

50 Ki o̱miksi ota̱i̱ssksinima̱atsaiksi sota̱mitohkana̱yiistapa̱akkaiksi ma̱hkitsikamotaahpihka̱aniaiksi.

51 Ki oma̱yi ni'tsita̱piyiwa ma̱nikapiiwa, ka̱ksisttohkokksiwa; iihpo̱'kia'pawaawahkaawa omi Jesus. Ki ni'to̱yiksao'kiawa itohka̱ttaaiks a̱nniksao'kiawa ma̱ttsitsinniawa o̱m'sstsi ma̱nikapiiyi.

52 Ota̱'yissino̱oto̱wahsaawayi, sota̱miksiksikka̱yistapokska'satsiiwa maaa̱yi.


Jesus itohka̱kihtsimatawa Jesus is judged

53 Sta̱mitapi̱piawa omi̱ Jesus omi̱ niita̱'psspatoyaapiikoan ooko̱o̱wayi. Ki o̱miksi kanowa̱atsimma'pi̱naaiksi a̱kohkanitaippiimiawayi.

54 Ki oma̱ Peter oma̱ttohpo'kia̱'pawaawahkaawayi, ki ma̱tsipiaapato̱owaatsitsi. Istsi̱kiksi o̱miksi ni̱naaiksi itohka̱n'saya̱yoohki̱maayawa; itoto̱ttaayawa, ki a̱nnima ita̱i̱ksistohsoyiiyawa ki oma̱ Peter noohka̱ttsitsito'to̱owaiksi, sta̱moohkattsitsino̱o̱piiwaiksi noohka̱ttsitaiksistohsoyiwa.

55 Ki omi̱ pisto̱o̱htsi na̱a̱pioyisi, a̱o̱kakihtsimatsiiyawa Jesus. Iihtawa̱a̱kohkootsiiyawayi ma̱hkohtohko̱ttohtaipiaahpiawayi, ki o̱mohta̱aksi̱i̱'poyattsaahpiawayi ki ma̱hkitsi̱'nitahsawayi.

56-59 Ki iikakaitapiyi omiksi otsi̱psstsipiiyawaiksi ma̱hkitsito̱manissawa. Ki omi̱i̱ksi ita̱i̱ksista'pi̱tssayiipitsiyawa, sta̱momo'tapawa̱aniiyi; o̱miksi noohki̱tssimiksi noohki̱i̱tsi a̱akaniiyawa, ki anni̱ksi mattstsi̱kiks matto̱hkiitsi.

57 Istsi̱kiksi a̱i̱stamipoohpa̱i'piyiyawa, a̱yakito̱manio'piksi; itani̱i̱yawa

58 “Nito̱o̱htowa̱naan otani̱ssi, ‘Nita̱aksi̱kkaapiksiihpa anno̱m otsi̱taapstatsi̱mmoyihkaahpi; aa̱o'tsitskihtsiisi niwo̱kskaiksistsikoyi, nita̱akattsi̱tsiita̱aksipoihtaki istsi̱kiyi; omi̱ksi ni̱naaiksi a̱o̱ko'sskaiksi oosto̱waawayi ma̱takattsipoohto̱o̱maiksawayi’.”

60 Ki oma̱ spato̱yaapiikoan iitsipo̱aowa; itani̱stsiiwa Jesus, “Kika̱tao'ka̱yakso'komo̱o̱hsspa? Kita̱akstaokohkaani̱i̱hpa? Kita̱yoohtoaayawa kita̱waani̱i̱hpiawa kita̱o̱toyi'mi̱yissawa.”

61 Jesus ma̱tanawa̱i'poyiwa. Ki oma̱ spato̱yaapiikoana itani̱stsiiwayi, “Ksiisto̱waka̱ anna̱hk ohko̱yi A'pistotookiwa? Kika̱ta'mihpa anna̱hk Messiah?”

62 Ki oma̱ Jesus, a̱nnia̱yi itami̱tsi̱'poyiwa, itsa̱pi'toyiiwayi; itani̱stsiiwayi, “Niisto̱wakaok anni̱i̱sk A'pistotookiwa ohko̱yi; nita̱akomiksista̱ttsiyitaakaipommooka. Aakitstsiiwa ksiistsiko̱yi kita̱kitsinookihpoaawa aso̱ksistsikoyi; nita̱kohpo'too A'pistotookiwa ota̱to'ssini.”

63-64 Ki oma̱ spato̱yaapiikoana ota̱i'yoohtowahsi Jesus ota̱a̱niihpi, sta̱mi'ta̱'pohtoki'takiwa, ipo̱ayi'takiwa; sta̱mitsitsapawa̱niitsino'tsima otsistoto̱o̱hsiistsi, ki omi̱i̱ksi itani̱stsiiwa mata̱piiksi, “Kitohkana̱yoohtoaawa ota̱a̱niihpi! Ma̱taakstsina̱a̱ttotoyi'ma̱waatsitsi; ki a̱nnohk a̱nni ota̱a̱niihpi miksistawaattotoyimohsiwa. Okki. Tsa̱ kanisttotowa̱waatsitsi?” Ki omi̱i̱ksi i̱i̱mo̱waiiksim sta̱mitohka̱na̱waaniiyawa na̱i̱pahtsa'pssiwa, a̱ksta̱mi'ni̱ttawa.

65 Ki o̱miksi otsi̱mowaakkiksi oso̱tamitaisokottakkaiksi. Ki otsi̱tssiika̱pinipikkaiksi ki otsi̱tawaawaya̱kiookaiksi; ki otsi̱tanikkaiksi, “Okki, a̱hksa̱nikkinnaana taka̱ anna̱hk kita̱a̱waya̱kiookahka! Kita̱kohkottanikkihpinnaan ikkama̱a̱niiniki anna̱hka A'pistotookiwa ohko̱yihka.” Ki o̱miksi ota̱i̱sska̱mmokiksi otsi̱tawaawaya̱kiookaiksi.


Peter itsa̱yi'tsimaawa otssksi̱no̱ahsi Jesus Peter denied that he knew Jesus

66 Ki oma̱ Peter itsa̱a'paitapiiyiwa. Oma̱ ni'tsita̱pi aaki̱i̱koana noohka̱tta'pao'tomo̱yiiwa omi̱ spato̱yaapiikoan, iihtsi̱tssko̱o̱wa omi Peter.

67 Iitsi̱noyiiwayi otsito̱'taopissayi omi̱ po'ta̱a̱ni a̱i̱ksistohso̱yiinayi. Ni̱'tsisa̱maissammiiwayi, itani̱stsiiwayi: “Kitsi̱i̱kai'noo, ksiisto̱wa a̱nnikskaoki anni̱ksiska ota̱ohpoka̱'po̱omokikska oma̱hka Jesus iihto̱'to̱owahka Nazareth.”

68 Ki oma̱ Peter itsa̱yi'tsimawa. Itani̱i̱wa: “Nima̱tssksiniihpa komohta̱i'poyihpi; nima̱tsikakssksinoa̱waatsiksi.” I̱i̱kaitsiistapa̱aitssto̱owa, omi̱k iita̱i̱psstomaahkao'pi a̱nnia itsitsi̱poyiwa. Ki a̱nnia oma̱hka ni̱nai'ta̱wa̱akiiwa ita̱m'so̱o̱kohkomiwa.

69 Ki oma̱ aaki̱i̱koana sa̱akioohta̱iiksim'staawayi otsi̱kainoahsi omi̱ Peter. Ki o̱miksi ito̱'tsatsipo̱yiiksi itani̱stsiiwa: “Nitsi̱i̱mani; a̱nnikskao'ki anni̱ksiska Jesus ota̱ohpoka'poomiks.”

70 Ki oma̱ Peter sta̱mattsista̱isayi'tsimaawa. Ma̱tsissamo̱wa, o̱miksi ni̱naaiks ita̱i̱poyiksi itani̱stsiiyawa omi̱ Peter: “Ksiisto̱wa a̱nnikskao'ki; kiso̱tamono̱o̱hpinnaana ko̱mohto'to̱owa Galilee, kanistsi̱nao'sspi ki kanista̱i'poyihpi.”

71 Peter sta̱mattsayi'tsi̱maawa; itani̱stsiiwaiksi, “Nima̱tssksino̱awa anna̱hka komohta̱i'poyihpoaawahka. Ikkama̱i̱sayiipitsiiniki, A'pistotookiwa na̱hksataimmoka!”

72 Ki a̱nniayi ma̱ttsitohkomiwa o̱mahka ni̱nai'tawa̱akiwa. Oma̱ Peter noohka̱ttohtsitsiksi̱m'stawa ota̱a̱niihpi Jesus: “Saoma̱i̱sto'kio̱o̱hkomisi anna̱hkayi ni̱nai'tawa̱akiwa, a̱nniayi a̱ksikaita̱yokskayi kisayi̱'tsimaanistsi kitsa̱i'ssksinookssi.” Itassa̱i'niwa oma̱ Peter.

© 1972 Wycliffe Bible Translators of Canada, Inc. 

British & Foreign Bible Society
Volg ons:



Advertensies