Mark 11 - l'taamitsinikssin Mark manistaitsinikatoohpiayi 1972Mata̱piiwa iitsiksi̱mmatsinoyiiwa ki iitsisi̱m'sskohtoyiiwa Jesus The people greet Jesus with cheering 1 Ki Jesus ki omi̱i̱ksi otohpoko̱omiksi ota̱i'tapoohsawa ki ota̱o'sataatohsawa omi̱i̱m Jerusalem, ki o̱mistsi mattsi̱sto'ka̱yi mattaka̱i̱tapisskoyi Bethphage ki Bethany a̱nnikayi ao'ohtstatsikki̱wo̱o, itsito̱'tooyawa omi̱ niito̱mmo niitsi̱nihkatoohpa ‘a'ki̱i̱tto’. Jesus itani̱stsiiwa na̱tsitapiyiksi, “Akayisso̱ooka, 2 ista̱pooka omi̱i̱m aka̱i̱tapisskoyim. Piitsio̱hkito̱'to̱yinoainiki omi aka̱i̱tapisskoyi, anna̱hkayi kita̱aksinoawaawa itsa̱i̱ssksipistawa oma̱tomaikakitohkito̱pao'pi o̱mahksstookiyi o̱ko'siipoka. Apo̱'tooka ki ista̱i̱stsipiooka. 3 Ikkami̱tstsiihki ki̱tsopowaahtsiisakkoaawai anna̱ kita̱kohtsikiihpoaawa, anisto̱o̱ka ‘Anna̱hk nitsi̱naaiminnaanahk a̱akohtohkoyikiiwayi, ki a̱kstamohpiistapattsskaistsi̱piiwayi’.” 4 Ki omi̱i̱ksi na̱tsitapiiksi ota̱i'ihtsisoohsawa itohko̱o̱noyiiyawa omi̱ omahksstookiyi o̱ko'siipokayi iitso̱hksisksipistayinayi omi̱ na̱a̱pioyisi. Ki ota̱o̱'matapapo'toahsawayi, 5 stsi̱kiksi mata̱piiksi ita'pa̱i̱poyiiksi ota̱issamokoaayi otsi̱tanikkoaaiksi, “Ki̱ma̱koa'po'toaawayihtsiks?” 6 Itani̱stsiiyiihkiawaiksi “Anna̱hk nitsi̱naaiminnaanahka a̱akohtohkoyikiiwayi, ki a̱kstamohpiistapattsskaistsi̱piiwayi.” Omi̱i̱ksi iita̱'pai'poyiiksi otsi̱tanikkoaayiawaiksi, “Kako̱, sta̱momatapook.” 7 Sota̱minniawa omi̱ o̱mahksstookiyi ki itsskita̱pipiyawayi omi̱ Jesus. Ota̱i'to'toohsaawayi, omi̱i̱stsi oso̱ka'soaawaistsi itsita̱ohkitsstoomiawa omi̱ o̱mahksstookiyi, ma̱hkitsitohki̱topissaayi omi̱ Jesus. 8 Ki ota̱o̱'matapohkitopissi, omi̱i̱ksi aka̱itapiyiksi itsita̱i̱saotsimiawa oso̱ka'soaawaistsi itsita̱i̱kayi̱ssaapiksimmiawa amook omohta̱akoohpiayi. Stsi̱kiiks matapiiksi ita̱i̱ssi̱nnakiawa ni̱i̱pii, ita̱waapikstakiyawa ma̱hkohtsitohkitoohsaiksi. 9 Ki a̱mooksi apato̱o̱htsiiksi ki o̱miiksi i̱ssoohtsiksim iitsisi̱m'sskohtoyiiyiawayi. Itani̱i̱yawa, “A'pistotookiwa a̱akatoa'pistotoyiiwa anni̱i̱ssk otsipo̱o̱hsapssko̱ayissk!” Ki amo̱o̱ksi mata̱piiksi ikohtohkana̱yaahsi'takiyawayi oto̱'toohsayi. 10 Ki a̱a̱niiyawa, “Anni manista̱o̱kakihtsimaahpi David, a̱nni ma̱kohkattanista̱o̱kakihtsimaani anni̱i̱sk.” Ki ma̱ttaniiyawa “Ahko̱nohkana̱i̱ksimatsimma A'pistotookiwa.” 11 Ki Jesus ota̱i̱'to'toohsi Jerusalem, iitsitsi̱ppiima otsi̱tawaatsi̱moyihkaahpi omi̱i̱ksi Jews, ki a̱i'ta'passaatsimayi; kii, a̱kawanaoksiksistsiko, sta̱matsitsskita̱pooyawa Bethany Jesus ki omi̱i̱ksi na̱tsikopottsiksi ota̱i̱ssksinima̱atsaiksi. Miistsi̱s otsi̱tayiina'sspi apssi̱i̱ks The fig tree 12 Ki omi̱ mattsiksi̱stsikoyi ota̱i'saksskihtsissawa omi̱ Bethany, ota̱i'sskomatapoohsawa omi̱m Jerusalem, iitsta̱a̱wa ma̱htsoy'ssi oma̱ Jesus. 13 Iito̱o̱toyinoyiiwa miistsi̱ssini, a̱nnikskao'ki otsi̱taisaissksspi apssi̱i̱ksi. Oma̱ Jesus itsita̱poowa omi̱ miistsi̱si ma̱hkitsitssapsa̱wa apssi̱i̱. Ota̱i'to'toohsi ma̱tsitstsiihpa apssi̱i̱ksi: sta̱mikakksskayiipa'siyinayi omi̱ miistsi̱si; ma̱tomiitaosi̱wa otsi̱tayiina'sspiawa apssi̱istsi̱i̱ksi. 14 Oma̱ Jesus itsi̱tsipssatsiiwa omi̱ miistsi̱si; a̱a̱nistsiiwayi, “Ma̱takatto̱naitaihtsi̱i̱hpa mata̱pii kitsi̱i̱'ssakki.” Ki omi̱i̱ksi otohpoko̱omiksi oto̱htookaiksi. Jesus itohka̱naisaisskoyiiwa omi̱i̱ksi iitsipssta̱o̱matsskahtakiiks omi̱i̱m ita̱waatsimoyihkao'pi Jesus chased all the merchants out of the temple 15 Ki ota̱i̱'to'toohsawa omi̱ Jerusalem, oma̱ Jesus itsita̱poowa omi̱ otsi̱tawaatsimoyihkaahpiawa. Ita̱i̱saissko̱yiiwa omi̱i̱ksi iitsi̱pssta'paihkahtakiiksi. Ita̱o̱maapiksim o̱mistsi otsi̱taohkita̱o̱matsskahtakihpoaawaistsi omi̱i̱ksi a'sisikomatskahtakiiksi ki o̱mistsi otsi̱ttaisapopiihpi omi̱i̱ksi kakko̱iksi ma̱tta'pa̱i̱hkaayawa. 16 Ki itani̱stsiiwaiksi omi̱i̱ksi mata̱piiksi ma̱hkstatohta̱i̱kasskihtai'pihtaksawa omi̱ otsi̱tawaatsi̱moyihkaahpi. 17 Ki omi̱ o̱tapiy'ssini itani̱stsiiwa, “Itssi̱nai'pa nato̱y'ssi̱naakia'tsiistsi A'pistotookiwa a̱waaniiwa, ‘Aakanistapi̱wa ita̱waatsimoyihkao'pi kana̱i̱tapiiwa a̱akitohkottawaatsi̱moyihkaawayi.’ Ki anno̱hka kiso̱tamikakitaniststoohpoaawa ma̱hkitsita̱i̱psstsiksa'ssi sawo̱mmitsitapiiksi!” 18 Ki omi̱i̱ksi o̱mahkato̱yaapiikoaiksi ki o̱miksi a̱i̱ssksinima̱atstohkatoomiks atsi̱moyihkaokakihtsimaanists ota̱'ohtsimatahsawa omi̱ ota̱nisttsiihpiayi Jesus, itoma̱tapa'psskska'tsimayawa ma̱hkanistohkottsi'nitahpiawayi; iihta̱i'ssimmiaawayi ota̱i'pisatsimmahsaawayi omi̱i̱ksi mata̱piiksi manista̱i̱ssksinimaatstohkihpiayi Jesus. 19 Anni̱ ata̱kkoyii, Jesus ki amo̱ksi ota̱ohpoka'poomiksi itsa̱akapaatoomiawa omi̱ Jerusalem. Ikkama̱i̱stakata̱i̱noainiki A'pistotookiwa kita̱aksspommookoaawa If you depend on him, God will help you 20 Mattsi̱kskonaotonniyi, sota̱momatapo̱oyawa. Iihtssa̱pooyawa omi̱ moohsoko̱yi itsino̱yiiyawa anni̱ apssi̱i̱stsi̱si; a̱kai'tao̱'tsipi̱i̱kohksiksi̱mina̱yi katsi̱i̱ksistsi. 21 Ki oma̱ Peter sa̱kiaissksinima omi̱ Jesus ota̱a̱nistahpi omi̱ apssi̱i̱stsi̱si. Itani̱stsiiwa omi̱ Jesus, “Anna̱hka apssi̱i̱stsisska kita̱a̱nistawa a̱hkstatto̱nao'ohtaohkoyikio'si, anno̱hka a̱kaipiikohksikksima!” 22 Ki oma̱ Jesus itani̱stsiiwaiksi, “Aissksinikka a̱mohka: ikka̱miita'pa̱i̱sstakatainoainiki A'pistotookiwa, 23 ma̱tsitstsi'pa kima̱takohkottanisttsiihpoaawa. Kita̱akohkottanistoohpoaawa omi̱ niito̱mmoyi ma̱hkitapsoyi̱i̱htsisi mooto̱mahksikimi ki a̱akanisttsiwa, ikka̱miita'pitaomai'takinoainiki A'pistotookiwa a̱akanisttotsimayi. 24 Annihkayi ko̱mohtaissksawaanistoohpoaawa, ikkami̱tstsiihki ko̱mohtsstsimaahkatahpi A'pistotookiwa, kita̱akanisttotomookoaayi ikka̱miita'piikitaisstakatainoainiki. 25 Ki a̱akatsi̱moyihkaainoainiki, ikkami̱tstsiihki kita̱o̱kimmaawaayi ki kika̱ta'yaissikssksiniihpoaawayi ota̱a̱nisttsiihpi, noohkatsi̱mihka'satoka, ki A'pistotookiwa kita̱koohkattsitsssiinomookoaawa.” 26 Ikkami̱tstsiihki mata̱piyi ki̱niita'paokimmaawaayi, istsai'ssakiitsiminoaawainiki, A'pistotookiwa kima̱takitsssiinomookoaawa. Jesus a̱a'nistahsi, “Taka̱a kita̱nikka a̱nni ka̱hkanista'passi?” Jesus is asked, “Who told you to do what you are doing?” 27 Ota̱a̱tsskito'toohsawa omi̱ Jerusalem, ki oma̱ Jesus itsa̱'pao'takaatom omi̱ otsi̱tawaatsi̱moyihkaahpi. Ki omi̱i̱ksi o̱mahkatoyaapiikoaiksi otsi̱tohtoaakkaiksi. 28 Otsi̱tanikkaiksi, “Taka̱a kita̱a̱nikka a̱nni ka̱hkoanisttotsissi anno̱hka kita̱wanisttsiihpi?” 29 Ki oma̱ Jesus itani̱stsiiwaiksi, “Kita̱kitanistohpoaawa, ikka̱mohkottanikkiinoainiki kita̱yaksopowahtsi'satohpoaawayi: 30 Taka̱a payo̱o̱hsapsskoyi̱i̱wa omi̱ John ma̱hkita̱i̱ssksinimaatsaahsi mata̱piiksi ki ma̱hkitawaatowa'pistotowahsaiksi; kia̱yai A'pistotookiwa a̱hksipoohsapsskoyiiwayi kia̱yai a̱hkstai'poohsapsskoyiiwayi?” 31-32 Ki omi̱i̱ksi omahkato̱yaapiikoaiksi iihtsita̱'psskoohsiawayi, ki iitamo̱'tapaisopowahtsi'sattsiyiyawa; issksini̱mmiawa omi̱ o̱tapiy'ssini ota̱o̱mai'tohpi omi̱ John ota̱'pao'tomoahsi A'pistotookiyi. Ki a̱nniayi omi̱i̱ksi nato̱yaapiikoaiksi iitani̱sttsiiyiyawa, “Ihtsa̱akoohkanio'pa? Ikkama̱nio'ki A'pistotookiwa payo̱o̱hsapsskoyiiwa anni̱i̱sk John, oma̱ Jesus a̱akitaniiwa, ‘Aahsa̱ tsa̱ anista̱piwa ko̱mohtsa̱yisstsiiwahpoaawayi?’ Kii, ikkama̱nio'ki A'pistotookiwa ma̱tsipoohsapsskoyiiwa anni̱i̱sk John, omi̱ o̱tapiy'ssini a̱kohtsitokkimmokiyawa.” 33 Sota̱mitanistsiiyawa omi̱ Jesus, “Nima̱tssksinonnaana anna̱hk o̱yo̱o̱hsapsskoyiiwahka anni̱i̱sk John.” Ki oma̱ Jesus itani̱stsiiwaiksi, “Kima̱takohkattanistohpoaawa anna̱hka niisto̱yi nitsipo̱o̱hsapsskooka.” |
© 1972 Wycliffe Bible Translators of Canada, Inc.
British & Foreign Bible Society