Iov 14:2 - Traducere Literală Cornilescu 19312 Răsare ca o floare și se taie; el fuge ca umbra și nu rămâne. Sien die hoofstukMeer weergawesNoua Traducere Românească2 Răsare ca o floare și se usucă; fuge ca o umbră și nu rămâne. Sien die hoofstukBiblia în Versiune Actualizată 20182 Răsare ca o floare și apoi (în scurt timp) se usucă. Fuge ca o umbră și nu se mai vede! Sien die hoofstukBiblia în versuri 20142 De greutăți; și o să vină O zi în care e tăiat, Ca floarea. Deci a alergat Zadarnic: iată-l, a pierit Ca umbra – biet nenorocit. Sien die hoofstukVersiunea Biblia Romano-Catolică 20202 Ca o floare răsare și este tăiat, fuge ca umbra fără să stea. Sien die hoofstukBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu2 Se naște și e tăiat ca o floare; fuge și piere ca o umbră. Sien die hoofstuk |