Fapte 8:9 - Traducere Literală Cornilescu 19319 Și era mai înainte în cetate un bărbat cu numele Simon, care făcea vrăjitorie și punea în uimire neamul Samariei, zicând că el însuși este cineva mare, Sien die hoofstukMeer weergawesNoua Traducere Românească9 În cetate era un om pe nume Simon, care practica vrăjitoria și uimea poporul Samariei, pretinzând că ar fi cineva important. Sien die hoofstukBiblia în Versiune Actualizată 20189 Acolo exista un om numit Simon. El pretindea că este o persoană remarcabilă; pentru că practicând vrăjitoria, îi uimise pe oamenii din Samaria (cu vrăjitoriile lui). Sien die hoofstukBiblia în versuri 20149 Acolo, în Samaria, Un om cari, Simon, s-a numit. Întreg norodul a uimit, Cu vrăjile ce le făcea. Om însemnat, el se credea, Sien die hoofstukVersiunea Biblia Romano-Catolică 20209 Dar era deja de mult în cetate un om cu numele Símon, care făcea magie și fermeca poporul Samaríei spunând despre sine că este un [om] însemnat. Sien die hoofstukRomână Noul Testament Interconfesional 20099 De ceva vreme, era în cetate un vrăjitor pe nume Simon, care îi uimea pe oamenii din Samaria şi spunea despre sine că este cineva. Sien die hoofstuk |