Osea 1:9 - Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu9 Și Domnul a zis: „Pune-i numele Lo-Ami (Nu-i poporul meu), căci voi nu sunteți poporul Meu și Eu nu voi fi Dumnezeul vostru. Sien die hoofstukMeer weergawesNoua Traducere Românească9 Domnul i-a zis lui Osea: „Pune-i numele Lo-Ammi, căci voi nu sunteți poporul Meu, iar Eu nu sunt Dumnezeul vostru. Sien die hoofstukBiblia în Versiune Actualizată 20189 Iahve i-a zis lui Osea: „Pune-i numele Lo-Ami – pentru că voi nu (mai) sunteți poporul Meu, iar Eu nu (mai) sunt Dumnezeul vostru! Sien die hoofstukBiblia în versuri 20149 „Numele care va fi pus Ăstui copil, vreau să se știe Că Lo-Ami, are să fie. (Numele dat de Dumnezeu Înseamnă „Nu-i poporul meu”.) Deci, acest nume, să-i puneți, Căci voi, popor, nu Îmi sunteți. Din astă pricină, nici Eu Nu sunt al vostru Dumnezeu.” Sien die hoofstukVersiunea Biblia Romano-Catolică 20209 I-a zis: „Pune-i numele «Lo-Amí», căci voi nu sunteți poporul meu și eu nu sunt [Dumnezeul] vostru! Sien die hoofstukTraducere Literală Cornilescu 19319 Și Domnul a zis: Pune‐i numele Lo‐Ami; căci voi nu‐mi sunteți popor și eu nu voi fi pentru voi. Sien die hoofstuk |