Obadia 1:2 - Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu2 „Iată, te voi face mic printre neamuri, vei fi cel mai disprețuit. Sien die hoofstukMeer weergawesNoua Traducere Românească2 „Iată, te voi face mic între națiuni! Vei fi foarte disprețuit! Sien die hoofstukBiblia în Versiune Actualizată 20182 Să știi că te voi face mic între (celelalte) popoare; și vei fi cel mai desconsiderat dintre ele. Sien die hoofstukBiblia în versuri 20142 Ascultă dar, ceea ce-ți zic: Printre popoare, te fac mic Și vei ajunge – negreșit – Să fii cel mai disprețuit. Sien die hoofstukVersiunea Biblia Romano-Catolică 20202 „Iată, te voi face mic între neamuri, să fii foarte disprețuit! Sien die hoofstukTraducere Literală Cornilescu 19312 Iată te‐am făcut mic între neamuri. Ești foarte disprețuit. Sien die hoofstuk |