Дії Апостолів 1:9 - Біблія в пер. Івана Огієнка 19629 І, прорікши оце, як дивились вони, Він угору возноситись став, а хмара забрала Його сперед їхніх очей... Sien die hoofstukПереклад Р. Турконяка9 Сказавши це, коли вони дивилися, Він став підійматися, і хмара забрала Його з їхніх очей. Sien die hoofstukБіблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя 19059 І, се промовивши, як дивились вони, знявсь угору, і хмара взяла Його від очей їх. Sien die hoofstukСвята Біблія: Сучасною мовою9 Після цих слів Ісус на очах у апостолів був узятий на небо. І хмара сховала Його від їхнього зору. Sien die hoofstukПереклад. Ю. Попченка.9 Сказавши це, Він піднявся у них на очах, і хмара взяла Його з їхнього виду. Sien die hoofstukНовий Переклад Українською9 Після цих слів Ісус на їхніх очах був узятий на небо, і хмара сховала Його від їхнього зору. Sien die hoofstuk |