San Lucas 8:3 - Totonac Coyutla3 chu Juana hua̠nti̠ xpusca̠t xuani̠t Cusa, eé chixcú huá luu xta̠scuja gobernador Herodes; xa̠hua Susana y lhu̠hua makapitzí̠n lacchaján hua̠nti̠ xlacán xtali̠makta̠yani̠nán la̠ta túcu xlacán xtakalhi̠y. Sien die hoofstuk |
Acxni̠ chú tatánu̠lh nac chiqui y acxni̠ taúcxilhli a̠má actzu kahuasa pi̠ xchexni̠t María, la̠li̠huán tatatzokóstalh nac ca̠tiyatni y talakachixcúhui̠lh. Acali̠stá̠n chú tama̠káke̠lh xcajacán hua̠ntu̠ xpu̠maju̠ni̠t hua̠ntu̠ xlacán xtalé̠n y tatá̠i̠lh oro, siensus chu xalacuán perfumes huanicán mirra.
’Acxni̠ chú aya ca̠pucsuanko̠lh, a̠má patrón chiné huánilh hua̠nti̠ xca̠ma̠maktakalhni̠y xtasa̠cuá̠n: “La̠li̠huán caca̠tasani quintasa̠cuá̠n y caca̠ma̠skahui, pero pu̠lh huá caca̠ma̠skahui hua̠nti̠ a̠huatá tachini̠t la̠qui̠ chú a̠huatá naca̠ma̠skahui̠ya hua̠nti̠ aya tantacuá tascujmá̠nalh.”
Huata aquit chiné nacca̠kalhti̠y: “Xli̠ca̠na aquit cca̠huaniyá̠n pi̠ la̠tachá túcuya̠ li̠tlá̠n huixinín ca̠tlahuanítit y hua̠ntu̠ xtamaclacasquixni̠má̠nalh u̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ aquit cca̠li̠macá̠n quinata̠lán ma̠squi luu ni̠para tzinú lacli̠ca̠na tatasiyuy, pus chuná qui̠taxtuni̠t cumu la̠mpara aquit quila̠li̠scujni̠táhu.”
Pero ni̠ xlacata para luu xli̠ca̠na Judas xca̠lakalhamán lacpobre huá chuná li̠chuhuí̠nalh, pus huata huá chuná li̠chuhuí̠nalh porque xlá luu ma̠rí xlakcatzán y xlakati̠y tumi̠n, y xa̠huachí cumu huá xma̠cuentajli̠cán bolsa hua̠ntu̠ xpu̠ma̠qui̠cán tumi̠n y antá xlá tze̠k xma̠cututi̠lhay.
Nac Antioquía xtahuilá̠nalh makapitzí̠n lakskalalán ma̠kalhtahuake̠naní̠n hua̠nti̠ xca̠huanicán profetas porque tla̠n xtali̠ma̠kalhchuhui̠ni̠y cristianos xtalacapa̠stacni Dios, xlacán chiné xca̠li̠ma̠pa̠cuhui̠cán: Bernabé, Simón hua̠nti̠ xli̠ma̠pa̠cuhui̠cán El Negro, Lucio xalac Cirene, Manaén (eé chixcú lacxtum xta̠stacni̠t Herodes hua̠nti̠ xma̠peksi̠nán nac Galilea), xa̠hua Saulo.
Cumu la̠ catzi̠yá̠tit pi̠ caj xpa̠lacata cumu Quimpu̠chinacán Jesucristo snu̠n quinca̠lakalhamaná̠n, ma̠squi xlá luu rico xuani̠t porque xlá xpu̠chiná ca̠quilhtamacú, pero li̠tánu̠lh cumu la̠ ni̠tu̠ a̠ cakálhi̠lh caj quimpá̠lacatacán la̠qui̠ chuná aquinín luu lacrrico nali̠taxtuyá̠hu porque chú li̠pa̠xuhuayá̠hu lhu̠hua xtalakalhamaní̠n hua̠ntu̠ quinca̠ma̠xquí̠n.
Ama̠ko̠lh pu̠ni̠naní̠n hua̠nti̠ ca̠catzi̠nicán pi̠ xli̠ca̠na tatitlahuani̠t lacuán tascújut, para ca̠makastacni̠t xcamaná̠n la̠ta xmini̠niy xli̠tláhuat, para pa̠xuhua̠na̠ ca̠ta̠laktuncuhuini̠t nac xchic xli̠hua̠k hua̠nti̠ mákat xtamini̠tanchá, para li̠pa̠xúhu ca̠makta̠yani̠t xli̠hua̠k hua̠nti̠ tali̠pa̠huán Cristo, xa̠huachí para acxni̠ xkalhi̠y tu̠ xmaclacasquín ca̠makta̠yani̠t hua̠nti̠ tapa̠ti̠namá̠nalh cristianos, para titlahuani̠t li̠tlá̠n acxni̠ tla̠n entonces xli̠ca̠na huá na̠ mini̠niy pi̠ namakta̠yayá̠tit.