Ester 9:13 - Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап13 Естер, „Еер крал уйгун гьорюйорса, Сус'таки Яхудилер бугюнкю ферманънъ ярън да уйгуласънлар“ деди, „Хаман'ън он олунун джесетлери де дарааджъна асълсън.“ Sien die hoofstukKutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 200813 Ester, “Eğer kral uygun görüyorsa, Sus'taki Yahudiler bugünkü fermanını yarın da uygulasınlar” dedi, “Haman'ın on oğlunun cesetleri de darağacına asılsın.” Sien die hoofstukTurkish Bible Old Translation 194113 Ve Ester dedi: Eğer kırala iyi görünürse Şuşanda olan Yahudilere bugünün buyrultusuna göre yarın da yapmağa izin verilsin, ve Hamanın on oğlunu dar ağacına assınlar. Sien die hoofstukKutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar13 Ester, “Eğer kral uygun görüyorsa, Sus'taki Yahudiler bugünkü fermanını yarın da uygulasınlar” dedi, “Haman'ın on oğlunun cesetleri de darağacına asılsın.” Sien die hoofstukYorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)13 Ester, “Eğer kral uygun görürse, Susa’daki Yahudiler'e, bugünün emrine göre yarın da aynısını yapmaları ve Haman’ın on oğlunun darağacına asılmaları için izin verilsin” dedi. Sien die hoofstuk |