Aanlyn Bybel

- Advertensies -




Markos 3:7 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

7-8 İsa, öğrencileriyle birlikte göl kıyısına çekildi. Celile'den büyük bir kalabalık O'nun ardından geldi. Ayrıca, bütün yaptıklarını duyan büyük kalabalıklar Yahudiye'den, Yeruşalim'den, İdumeya'dan, Şeria Irmağı'nın karşı yakasından, Sur ve Sayda bölgelerinden kendisine akın etti.

Sien die hoofstuk Kopieer

Turkish Bible Old Translation 1941

7 İsa şakirtleri ile denize çekildi; Galileden büyük bir kalabalık onun ardınca gitti; ve Yahudiyeden,

Sien die hoofstuk Kopieer

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

7-8 Иса, ьоренджилерийле бирликте гьол къйъсъна чекилди. Джелиле'ден бюйюк бир калабалък О'нун ардъндан гелди. Айръджа, бютюн яптъкларънъ дуян бюйюк калабалъклар Яхудийе'ден, Йерушалим'ден, Идумея'дан, Шериа Ърмаъ'нън каршъ якасъндан, Сур ве Сайда бьолгелеринден кендисине акън етти.

Sien die hoofstuk Kopieer

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

7 İsa öğrencileriyle birlikte deniz kıyısına çekildi. Galile'den büyük bir kalabalık O'nun ardından gitti. Yahudiye'den,

Sien die hoofstuk Kopieer

Temel Türkçe Tercüme

7-8 İsa öğrencileriyle birlikte göl kenarına çekildi. Büyük bir kalabalık Oʼnunla beraber yürüyordu. Bu insanlar Celileʼden, Yahudiyeʼden, Yeruşalimʼden, İdumeya bölgesinden, Şeria ırmağının ötesinden, Sur ve Sayda şehirlerinin etrafından gelmişlerdi. İsaʼnın yaptıklarının haberini alıp Oʼna geldiler.

Sien die hoofstuk Kopieer

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

7 Yeşua, öğrencileriyle birlikte deniz kıyısına çekildi; Galile’den, Yahudiye’den,

Sien die hoofstuk Kopieer




Markos 3:7

Volg ons:

Advertensies


Advertensies