Daniel 10:20 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 200820 Bunun üzerine, “Sana neden geldiğimi biliyor musun?” dedi, “Çok yakında dönüp Pers önderiyle savaşacağım. Ben gidince Grek önderi gelecek. Sien die hoofstukTurkish Bible Old Translation 194120 Ve dedi: Sana niçin geldiğimi biliyor musun? ve şimdi Fars reisi ile cenkleşmeğe döneceğim; ve ben gidince, işte, Yunan ili reisi gelecek. Sien die hoofstukКирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап20 Бунун юзерине, „Сана неден гелдиими билийор мусун?“ деди, „Чок якънда дьонюп Перс ьондерийле савашаджаъм. Бен гидиндже Грек ьондери геледжек. Sien die hoofstukKutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar20 Bunun üzerine, “Sana neden geldiğimi biliyor musun?” dedi, “Çok yakında dönüp Pers önderiyle savaşacağım. Ben gidince Grek önderi gelecek. Sien die hoofstukYorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)20 “Neden sana geldiğimi biliyor musun?” dedi. “Şimdi Pers hükümdarıyla savaşmak için geri döneceğim. Çıktığımda, işte Grek hükümdarı gelecek. Sien die hoofstuk |