Mateja 23:5 - 1965. gada Bībeles izdevuma revidētais teksts5 Bet tie dara visus savus darbus tik tādēļ, lai ļaudis tos redzētu. Tie darina sev platas lūgšanas siksnas un drēbēm garus pušķus. Sien die hoofstukMeer weergawesLATVIJAS BĪBELES BIEDRĪBA5 Bet tie dara visus savus darbus tik tādēļ, lai ļaudis tos redzētu. Tie darina sev platas lūgšanas siksnas un drēbēm garus pušķus. Sien die hoofstukGlika Bībele 8. izdevums5 Bet visus savus darbus tie dara, lai tie no ļaudīm top redzēti. Tie paplašinasavus piemiņas rakstusun dara savām drēbēm platas bārkstis; Sien die hoofstukLatviešu Jaunā Derība5 Un viņi tāpēc dara visus savus darbus, lai ļaudis tos redzētu: viņi lieto platas lūgšanas siksnas un garus pušķus pie drēbēm. Sien die hoofstukNew Latvian Inter-confessional Bible with Deuterocanonicals5 Tie visu dara, lai izrādītos cilvēkiem, – tie darina aizvien platākus savus filaktērijus un lielākus pušķus pie saviem tērpiem. Sien die hoofstukNew Latvian Inter-confessional Bible5 Tie visu dara, lai izrādītos cilvēkiem, – tie darina aizvien platākus savus filaktērijus un lielākus pušķus pie saviem tērpiem. Sien die hoofstuk |