Joēls 2:5 - 1965. gada Bībeles izdevuma revidētais teksts5 Viņi drāžas pāri augstajiem kalniem kā rati rīb, viņi švirkst kā uguns liesmas salmos, kā varena tauta, kas bruņojusies cīņai. Sien die hoofstukLATVIJAS BĪBELES BIEDRĪBA5 Ar dobjai rīboņai līdzīgu troksni viņi drāžas pāri augstajiem kalniem, čirkstēdami un rībēdami kā rati, un viņi švirkst kā uguns liesmas salmos; viņi tiešām atgādina varenu tautu, kas bruņojusies cīņai. Sien die hoofstukGlika Bībele 8. izdevums5 Tie atlec pa kalnu virsgaliem, kā rati rīb, kā uguns liesma sprēgā, kas rugājus aprij, kā varena tauta, kas apbruņota uz karu. Sien die hoofstukNew Latvian Inter-confessional Bible with Deuterocanonicals5 Kā ratu rīboņa pār kalniem tie brāžas, kā uguns liesma, kas salmus rij, kā branga tauta, kas sataisījusies karam! Sien die hoofstukNew Latvian Inter-confessional Bible5 Kā ratu rīboņa pār kalniem tie brāžas, kā uguns liesma, kas salmus rij, kā branga tauta, kas sataisījusies karam! Sien die hoofstukJauna Pārstrādāta latviešu Bībele 20245 Kā ratu rīboņa pār kalniem tie brāžas, kā uguns liesma, kas salmus rij, kā varena tauta, kas sataisījusies karam! Sien die hoofstuk |