Aanlyn Bybel

- Advertensies -




Joēls 1:7 - 1965. gada Bībeles izdevuma revidētais teksts

7 Tā ir padarījusi manus vīnadārzus plikus un kailus un iznīcinājusi manus vīģes kokus, tiem apēzdama lapas un nograuzdama mizu. Liela daļa koku nolūzuši, pārējiem atlikuši tikai to kailie, apgrauztie zari.

Sien die hoofstuk Kopieer

LATVIJAS BĪBELES BIEDRĪBA

7 Tā ir padarījusi manus vīna dārzus plikus un kailus un iznīcinājusi manus vīģes kokus, tiem apēzdama lapas un nograuzdama mizu. Liela daļa koku nolūzuši, pārējiem atlikuši tikai to kailie, apgrauztie zari.

Sien die hoofstuk Kopieer

Glika Bībele 8. izdevums

7 Tā ir izpostījusi manu vīna koku un par žagariem darījusi manu vīģes koku; viņa to mizot ir nomizojusi un nometusi, viņa zari ir palikuši balti.

Sien die hoofstuk Kopieer

New Latvian Inter-confessional Bible with Deuterocanonicals

7 Manus vīnakokus tie izdeldējuši un manus vīģes kokus nobraucījuši, mizot nomizojuši, nosvieduši – nu kaili zari!

Sien die hoofstuk Kopieer

New Latvian Inter-confessional Bible

7 Manus vīnakokus tie izdeldējuši un manus vīģes kokus nobraucījuši, mizot nomizojuši, nosvieduši – nu kaili zari!

Sien die hoofstuk Kopieer

Jauna Pārstrādāta latviešu Bībele 2024

7 Manus vīnakokus tie izdeldējuši un manus vīģeskokus nobraucījuši, mizot nomizojuši, nosvieduši – nu kaili zari!

Sien die hoofstuk Kopieer




Joēls 1:7

Volg ons:

Advertensies


Advertensies