Aanlyn Bybel

- Advertensies -




اِرمیا 31:20 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

20 «ولی ای قوم من اسرائیل، تو هنوز پسر من و فرزند دلبند من هستی! لازم بود که تو را تنبیه کنم، ولی بدان که بر تو رحم خواهم نمود؛ زیرا هنوز دوستت دارم و دل من برای تو می‌تپد.

Sien die hoofstuk Kopieer

هزارۀ نو

20 «آیا اِفرایِم پسر عزیز من نیست؟ آیا او فرزند دلبند من نیست؟ هرچند بارها بر ضد او سخن می‌گویم، او را همچنان به یاد می‌آورم. از این رو دل من به شدّت مشتاق اوست، و به‌یقین بر او رحم خواهم کرد؛» این است فرمودۀ خداوند.

Sien die hoofstuk Kopieer

Persian Old Version

20 آیا افرایم پسر عزیز من یا ولد ابتهاج من است؟ زیرا هر گاه به ضد او سخن میگویم او را تا بحال به یادمی آورم. بنابراین خداوند میگوید که احشای من برای او به حرکت میآید و هر آینه بر او ترحم خواهم نمود.

Sien die hoofstuk Kopieer

مژده برای عصر جدید

20 ای اسرائیل، تو عزیزترین فرزند من هستی، فرزندی که بیش از همه دوست دارم. هر وقت نام تو را از روی خشم ذکر می‌کنم، با محبّت به تو می‌اندیشم. دل من برای تو می‌سوزد و از روی ترحّم با تو رفتار خواهم کرد.

Sien die hoofstuk Kopieer

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

20 ای اسرائیل، تو عزیزترین فرزند من هستی، فرزندی که بیش از همه دوست دارم. هر وقت نام تو را از روی خشم ذکر می‌کنم، با محبّت به تو می‌اندیشم. دل من برای تو می‌سوزد و با تو از روی ترحّم رفتار خواهم کرد.

Sien die hoofstuk Kopieer

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

20 آیا اِفرایم پسر عزیز من، یا نوزاد مایه لذت من است؟ زیرا هرچند به ضد او سخن می‌گویم، او را همچنان به یاد می آورم.» بنابراین خداوند می‌گوید که «درون من برای او به حرکت می‌آید و به راستی بر او ترحم خواهم نمود.»

Sien die hoofstuk Kopieer




اِرمیا 31:20

Volg ons:

Advertensies


Advertensies