اِشعیا 5:30 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر30 در آن روز، آنها مانند دریای خروشان بر سر قوم من خواهند غرید و تاریکی و اندوه سراسر اسرائیل را فرا خواهد گرفت و آسمان آن تیره خواهد شد. Sien die hoofstukهزارۀ نو30 در آن روز بر آن خواهند غرید، بسان غرش دریا؛ و چون کسی بر زمین بنگرد اینک ظلمت و تنگی خواهد بود؛ و روشنایی به واسطۀ ابرهای آن تاریک خواهد شد. Sien die hoofstukPersian Old Version30 و در آن روز برایشان مثل شورش دریا شورش خواهند کرد. واگر کسی به زمین بنگرد، اینک تاریکی و تنگی است و نور در افلاک آن به ظلمت مبدل شده است. Sien die hoofstukمژده برای عصر جدید30 وقتی آن روز برسد، آنها مثل دریای خروشان بر اسرائیل میشورند. به این سرزمین بنگرید! همهجا تیرگی و فلاکت است. تاریکی و ظلمت، بر نور پیروز شده است. Sien die hoofstukمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳30 وقتی آن روز برسد، آنها مثل دریای خروشان بر اسرائیل هجوم خواهند آورد. به این سرزمین بنگرید! همهجا تیرگی و فلاکت است. تاریکی و ظلمت بر نور چیره شده است. Sien die hoofstukکتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده30 و در آن روز بر ایشان مثل شورش دریا، شورش خواهند کرد. و اگر کسی به زمین بنگرد، اینک تاریکی و تنگی است و نور در آسمانهای آن به ظلمت تبدیل شده است. Sien die hoofstuk |