Aanlyn Bybel

- Advertensies -




اِرمیا 2:27 - هزارۀ نو

27 آنان به چوب می‌گویند: ”تو پدر من هستی،“ و به سنگ که: ”تو مرا زاده‌ای!“ آنان پشت خود را به من کرده‌اند و نه روی خود را. اما به هنگام مصیبت فریاد برمی‌آورند که، ”برخیز و نجاتمان دِه!“

Sien die hoofstuk Kopieer

Persian Old Version

27 که به چوب میگویند توپدر من هستی و به سنگ که تو مرا زاییدهای زیراکه پشت به من دادند و نه رو. اما در زمان مصیبت خود میگویند: برخیز و ما را نجات ده.

Sien die hoofstuk Kopieer

مژده برای عصر جدید

27 شما که می‌گویید یک درخت، پدر شما و یک صخره، مادر شماست شرمسار خواهید شد. شما به عوض اینکه، به من روی آورید به من پشت کردید، پس این چیزها بر سر شما آمد. امّا وقتی شما دچار زحمتی می‌شوید، آنگاه از من می‌خواهید بیایم و شما را نجات دهم.

Sien die hoofstuk Kopieer

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

27 شما که می‌گویید یک درخت، پدر شما و یک صخره، مادر شما است، شرمسار خواهید شد. شما به‌عوض این‌که به من روی آورید به من پشت کردید، پس این ننگ بر سر شما خواهد آمد. امّا وقتی شما دچار زحمت می‌شوید، آنگاه از من می‌خواهید بیایم و شما را نجات دهم.

Sien die hoofstuk Kopieer

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

27 که به چوب می‌گویند: ”تو پدر من هستی.“ و به سنگ که ”تو مرا زاییده‌ای.“ زیرا که پشت خود را به من کرده‌اند، نه رویشان را. اما در زمان مصیبت خود می‌گویند: ”برخیز و ما را نجات ده!“

Sien die hoofstuk Kopieer




اِرمیا 2:27

Volg ons:

Advertensies


Advertensies