اِرمیا 11:21 - هزارۀ نو21 از این رو خداوند دربارۀ عَناتوتیان که قصد جان تو کردهاند و میگویند: «به نام خداوند نبوّت مکن، وگرنه به دست ما کشته خواهی شد»، چنین میفرماید، Sien die hoofstukPersian Old Version21 لهذا خداوند چنین میگوید: «درباره اهل عناتوت که قصد جان تو دارند و میگویند به نام یهوه نبوت مکن مبادا از دست ما کشته شوی. Sien die hoofstukکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر21 این است آنچه خداوند دربارۀ مردم عناتوت که قصد جان مرا کرده بودند، میفرماید. آنها گفته بودند: «اگر از نبوّت کردن به نام خداوند دست برنداری، تو را میکشیم.» Sien die hoofstukمژده برای عصر جدید21 مردان عناتوت میخواستند مرا بکشند. آنها به من گفته بودند که اگر به اعلام پیام خداوند ادامه دهم مرا خواهند کشت. Sien die hoofstukمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳21 مردان عَناتوت میخواستند مرا بکُشند. آنها به من گفتند که اگر به اعلام پیام خداوند ادامه دهم، مرا خواهند کشت. Sien die hoofstukکتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده21 بنابراین خداوند چنین میگوید: «درباره اهل عَناتوت که قصد جان تو دارند و میگویند: «به نام یهوه نبوت مکن، مبادا به دست ما کشته شوی.» Sien die hoofstuk |