اِشعیا 65:5 - هزارۀ نو5 که میگویند: «دور بایست و نزد من میا، زیرا مقدستر از آنم که نزدیک من آیی.» آنان دودند در بینیام، و آتشی که تمامی روز مشتعل است! Sien die hoofstukPersian Old Version5 که میگویند: «در جای خود بایست و نزدیک من میازیرا که من از تو مقدس تر هستم.» اینان دود دربینی من میباشند و آتشی که تمامی روز مشتعل است. Sien die hoofstukکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر5 ولی به دیگران میگویند: به ما نزدیک نشوید، ما را نجس نکنید، ما از شما مقدّستر هستیم.» این مردم مرا از خود سخت بیزار کردهاند و به آتش خشم من دامن زدهاند. Sien die hoofstukمژده برای عصر جدید5 آن وقت به دیگران میگویند، 'به ما نزدیک نشوید. ما آنقدر مقدّس و پاک هستیم که اگر ما را لمس کنید، ما نجس میشویم.' چنین مردمی را نمیتوانم تحمّل کنم. خشم من علیه آنها مثل آتشی است که هیچوقت خاموش نمیشود! Sien die hoofstukمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳5 آن وقت به دیگران میگویند، 'به ما نزدیک نشوید. ما آنقدر مقدّس و پاک هستیم که اگر ما را لمس کنید، ما نجس میشویم.' آنها همچون دود در بینی من هستند، مانند آتشی که تمام روز میسوزد. Sien die hoofstukکتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده5 که میگویند: «در جای خود بایست و نزدیک من میا، زیرا که من از تو مقّدستر هستم.» اینان دود در بینی من میباشند و آتشی که تمامی روز مشتعل است. Sien die hoofstuk |