پیدایش 43:7 - هزارۀ نو7 پاسخ دادند: «آن مرد بهدقّت دربارۀ ما و خویشانمان، از ما پرسید و گفت: ”آیا پدرتان هنوز زنده است؟ آیا برادری دیگر دارید؟“ آنچه به او گفتیم در پاسخ به این پرسشها بود. از کجا میدانستیم خواهد گفت: ”برادرتان را به اینجا آورید“؟» Sien die hoofstukPersian Old Version7 گفتند: «آن مرد احوال ما و خویشاوندان ما را به دقت پرسیده، گفت: "آیا پدر شما هنوز زنده است، وبرادر دیگر دارید؟" و او را بدین مضمون اطلاع دادیم، و چه میدانستیم که خواهد گفت: "برادرخود را نزد من آرید."» Sien die hoofstukکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر7 گفتند: «آن مرد تمام جزئیات زندگی ما و خانوادهٔ ما را به دقت از ما پرسید و گفت: ”آیا پدر شما هنوز زنده است؟ آیا برادر دیگری هم دارید؟“ ما مجبور بودیم به سؤالات او پاسخ بدهیم. ما از کجا میدانستیم به ما میگوید: ”برادرتان را نزد من بیاورید؟“» Sien die hoofstukمژده برای عصر جدید7 آنها جواب دادند: «آن مرد با دقّت دربارهٔ ما و از وضع خانوادهٔ ما سؤال میكرد. میپرسید: 'آیا پدر شما هنوز زنده است؟ آیا برادر دیگری هم دارید؟' ما هم به او جواب صحیح دادیم. از كجا میدانستیم او میگوید كه برادر خود را به آنجا ببریم؟» Sien die hoofstukمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳7 آنها جواب دادند: «آن مرد بادقّت دربارۀ ما و از وضع خانوادۀ ما سؤال میکرد. میپرسید، 'آیا پدر شما هنوز زنده است؟ آیا برادر دیگری هم دارید؟' ما هم به او جواب صحیح دادیم. از کجا میدانستیم او میگوید که برادرمان را به آنجا ببریم؟» Sien die hoofstukکتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده7 گفتند: «آن مرد احوال ما و خویشاوندان ما را به دقت پرسیده، گفت: "آیا پدر شما هنوز زنده است، و برادر دیگر دارید؟" و او را در پاسخ به این پرسشها اطلاع دادیم، و چه میدانستیم که خواهد گفت: "برادر خود را نزد من آرید."» Sien die hoofstuk |