غلاطیان 6:8 - هزارۀ نو8 کسی که برای نَفْسِ خود میکارد، از نَفْس تباهی درو خواهد کرد؛ امّا کسی که برای روح میکارد، از روحْ حیات جاویدان خواهد دروید. Sien die hoofstukPersian Old Version8 زیرا هرکه برای جسم خود کارد، از جسم فساد را درو کند و هرکه برای روح کارد از روح حیات جاودانی خواهد دروید. Sien die hoofstukکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر8 هر که برای ارضای خواستههای طبیعت گناهآلود خود بذر بکارد، از این طبیعت گناهآلود تباهی و مرگ روحانی را خواهد درَوید. اما هر که برای خرسندی روحالقدس بذر بکارد، حیات جاودانی را از همان روح درو خواهد کرد. Sien die hoofstukمژده برای عصر جدید8 مثلاً اگر كسی بذر در كشتزار هوی و هوس خویش بكارد، از آن خرمن مرگ را درو خواهد كرد و اگر در كشتزار روح خدا بكارد، از روح، حیات جاودانی را درو خواهد كرد. Sien die hoofstukمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳8 اگر کسی در کشتزار هویوهوس خویش بذر بکارد، از آن خرمن، مرگ را درو خواهد کرد و اگر در کشتزار روح خدا بذر بکارد، از روح، حیات جاودانی را درو خواهد کرد. Sien die hoofstukکتاب مقدس به زبان بندری8 به چه که هَرکَ بِی جسم خو بُکاره اَ جسم، خرابی دِرُو اَکُنت؛ ولی هَرکَ که بِی روح خدا بُکاره اَ روح خدا زندگی ابدی دِرُو اَکُنت. Sien die hoofstuk |