۱سموئیل 20:38 - هزارۀ نو38 سپس از عقب پسر فریاد برآورد: «بشتاب! به تندی برو و درنگ مکن!» پس پسرک تیرها را برگرفت و نزد ارباب خود بازگشت. Sien die hoofstukPersian Old Version38 و یوناتان درعقب پسر آواز داد که بشتاب و تعجیل کن ودرنگ منما. پس خادم یوناتان تیرها را برداشته، نزد آقای خود برگشت. Sien die hoofstukکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر38 زود باش، بدو.» آن پسر همهٔ تیرها را جمع کرده، پیش یوناتان آورد. Sien die hoofstukمژده برای عصر جدید38 یوناتان از پشت سر او صدا کرد: «تیرها به آن طرف افتاد شتاب کن. صبر نکن.» جوان تیرها را جمع کرد و نزد آقای خود آمد. Sien die hoofstukمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳38 یوناتان از پشت سر او صدا کرده گفت: «تیر به آنطرف افتاد. شتاب کن؛ صبر نکن!» جوان تیر را برداشت و نزد آقای خود آمد. Sien die hoofstukکتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده38 و يوناتان در پی پسر فریاد کرد: «بشتاب! عجله کن و درنگ منما.» پس خادم يوناتان تيرها را برداشته، نزد آقای خود برگشت. Sien die hoofstuk |