Marka 2:9 - New Latvian Inter-confessional Bible with Deuterocanonicals9 Kas ir vieglāk – sacīt paralizētajam: tev tavi grēki ir piedoti! – vai sacīt: celies, ņem savu gultu un staigā! – Sien die hoofstukMeer weergawesLATVIJAS BĪBELES BIEDRĪBA9 Kas ir vieglāki: Vai sacīt uz triekas ķerto: Grēki tev ir piedoti; vai sacīt: Celies, ņem savu gultu un staigā? Sien die hoofstukGlika Bībele 8. izdevums9 Kas ir vieglāki: - vai sacīt uz paralizēto: grēki tev ir piedoti; - vai sacīt: celies, ņem savu gultu un staigā? Sien die hoofstukLatviešu Jaunā Derība9 Ko vieglāk pateikt triekas slimajam: tavi grēki tev tiek piedoti, vai teikt: celies, ņem savu gultu un staigā? Sien die hoofstukNew Latvian Inter-confessional Bible9 Kas ir vieglāk – sacīt paralizētajam: tev tavi grēki ir piedoti! – vai sacīt: celies, ņem savu gultu un staigā! – Sien die hoofstukNew Latvian Gospels9 Kas ir vieglāk – sacīt paralizētajam: tev tavi grēki ir piedoti! – vai sacīt: celies, ņem savu gultu un staigā! – Sien die hoofstuk |