رومیان 3:8 - کتاب مقدس به زبان بندری8 و به چه نگیم: «بیِی بدی بُکنیم تا خُبی سر راهمُ بیاد»؟، همطو که بعضیُ به ما تهمت اَزَنِن و ادعا اَکُنِن که ما اییُ اَگِیم، محکوم بودِن ایشُ عادلانه اَن. Sien die hoofstukهزارۀ نو8 و چرا نگوییم: «بیایید بدی کنیم تا نیکویی حاصل آید»، چنانکه بعضی بر ما افترا زده، ادعا میکنند که چنین میگوییم؟ محکومیت اینان بس منصفانه است. Sien die hoofstukPersian Old Version8 و چرا نگوییم، چنانکه بعضی بر ما افترا میزنند و گمان میبرندکه ما چنین میگوییم، بدی بکنیم تا نیکویی حاصل شود؟ که قصاص ایشان به انصاف است. Sien die hoofstukکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر8 بعضی نیز به ما تهمت میزنند و ادعا میکنند که ما میگوییم: «هر چقدر بیشتر گناه کنیم، نفع بیشتری حاصل میشود!» آنانی که چنین سخنانی میگویند، سزاوارند که محکوم گردند. Sien die hoofstukمژده برای عصر جدید8 پس چرا نگوییم: «بیایید بدی كنیم تا از آن خوبی به بار آید؟» در واقع عدّهای افترا زنان گزارش دادهاند كه ما چنین چیزی گفتهایم، محکومیّت این اشخاص بجاست. Sien die hoofstukمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳8 پس چرا نگوییم: «بیایید بدی کنیم تا از آن خوبی به بار آید؟» درواقع عدّهای افترا زده میگویند که ما چنین چیزی گفتهایم. آنان به حقّ محکوم خواهند شد. Sien die hoofstuk |