La Société biblique colombienne a tenu ses promesses. Un an après la remise de 1600 exemplaires d’une Bible dans le dialecte wayuunaiki, elle a organisé une cérémonie le 1er août pour la traduction intégrale de la Bible dans la langue nasa yuwe (ou paez). Cet idiome est parlé par 12,8% des autochtones du pays. Bien que le Nouveau Testament ait été traduit depuis plusieurs décennies (notamment grâce au travail de Wycliffe) et que la Bible complète ait déjà été traduite en entier, c’est la première fois que l’Ancien et le Nouveau Testament sont réunis, imprimés et remis à la communauté Nasa dans leur langue maternelle.
«Cette Bible représente non seulement un outil spirituel, mais aussi un acte de dignité pour nos communautés», a commenté Maribel Perafán Gallardo, Secrétaire du gouvernement du Cauca. «Ce projet marque une étape importante dans la préservation de la langue et de la spiritualité de l’une des communautés autochtones les plus représentatives du pays», complète Periodico Virtual qui se fait écho de cet événement.
Un match de pré-saison de football américain s’est terminé par un moment de prière après…
Quinze ans après «L’Odyssée du Passeur d’Aurore», le retour de Narnia se précise. Le tournage…
En Suisse, la relation entre l’Etat et les communautés religieuses varie d’un canton à l’autre.…
Arrêtés fin juin alors qu’ils évangélisaient dans les rues de N’Djamena, huit jeunes chrétiens ont…
Après un an et demi de lutte juridique, ADF International informe de la libération de…
L’organisation Mission Cry vient d’envoyer une cargaison de bibles en Inde malgré les restrictions, afin…